第一百七十章 项目报告提交
么后果吧。
……
在许秋的想象中,这英译中的工作应该比较麻烦。
可实际操作起来,却发现并不难。
因为他当时写英文文章的时候,其实是心中先有中文腹稿,然后再翻译成英文的。
毕竟他并不是一个以英语为母语的人,即使是和他人用英语交流,也免不得先在心中打个中文的草稿。
此外,他还找到了一个绝佳的辅助工具,那便是网页版的有盗翻译。
直接把文章原始word文件中的一大段话复制进去,然后有盗就会自动翻译成为中文。
再把其中翻译不准确的地方,以及一些固定说法的专业名词,稍微改一改即可。
一段话几百个字,采用这种方法进行转换,只要几分钟时间。
而且翻译出来的文字流畅,逻辑通顺,几乎没有什么破绽。
在翻译了几段文字后,许秋突然想起之前听到的传闻:
有人在写毕业论文的时候,会“借鉴”其他人的工作,为了回避查重,也会用到类似的骚操作。
先把别人的文字拿来,然后翻译成为英文,然后再转译为中文,最后改改文字,润色一下,就成为了“自己”
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>